Egy karácsonyi postás és… – „A kisegér, aki elhozta a karácsonyt” című könyvről

Kultúra – 2018. december 24., hétfő | 13:03

Egyszerre nagyon huszonegyedik századi és ugyanakkor a legjobb klasszikus európai mesemondó hagyományokat követő könyv Alex T. Smith munkája, amely Angliában is a 2018-as évben jelent meg, a rangos Macmillan Children’s Booksnál.

Külön értéke, hogy a karácsonyra készülődő varázslatos Angliát nagyon élettelien idéző illusztrációkat maga a szerző készítette. A korhatár nélküli, családi együtt böngészésre való szöveg „szívét” képező mese úgy indul, mint Andersen A kis gyufaárus lány című, nagyon szomorú karácsonyi remeke. Éppen csak annyi a különbség, hogy itt nem egy nyomorgó árva lányka, hanem egy aprócska fehér egér bámul be vágyakozva a meleg otthonok kivilágított ablakán, s szimatolja az ünnepi fogások finom illatát. Igen ám, de a mi egerünk nem a tizenkilencedik, hanem a huszonegyedik század szülötte. Így azután búsulás és fagyhalál helyett addig küzd, addig verekszi át magát nehézségeken és kalandokon, míg szerencsésen – és természetesen egy játék repülőgépen – eljut a Mikuláshoz, s kézbesíti neki egy Olivér nevű kisfiú túl későn, az utolsó percben megírt karácsonyi levelét. Jutalma egyrészt a gyerek öröme, másrészt biztos otthon egy babaházban, s egy egész család kényeztető szeretete.

Ez a történet (egérbarát macskával, intelligens, tisztaságmániás patkánnyal, mozibolond madárpárral) nem didaktikusan, hanem szinte észrevétlenül tanít nagyokat és kicsiket arra, hogy karácsony táján is legyenek bátrak és önzetlenek. A mese fordulói között pedig (amelyek egyike egy megható templomi és betlehemes jelenet!) egy valóságos „karácsony-szabadegyetem” növendékei lehetnek a könyvben böngészők. Gyakorlati ötletek színes leírása jelzi: a karácsony, Jézus születésének méltó felidézése mellett, nem elsősorban a pénztárca-nyitogatás ünnepe; a felkészülésben sokkal nagyobb teret kell hagynunk az alkotókedvnek, legyen szó egér alakú aprósüteményről, saját kezűleg fabrikált hópehelydíszekről, vagy éppen egy ünnepi házibuli meghívójáról…

Érdemes odafigyelni a Karácsonyi hagyományok a nagyvilágban című fejezetre is, amelyből most az alábbi sorokat idézzük: „Izlandon hagyomány, hogy karácsony este a családtagok könyvet ajándékoznak egymásnak. Ezután az este hátralévő részében a könyveiket olvassák és csokoládét esznek. Ez a hagyomány a Jolabokaflod része, amelyet úgy fordíthatnánk, hogy Karácsonyi Könyváradat.”

Külön köszönet illeti Schmiedl Gábort a nagyon szellemes fordításért, s azért, hogy az eredeti szövegben szereplő egérnevet, a Winstont olyan kedvesen magyarította – Fülöpre. Stílusos ráadás végül a könyv zárszava, a Karácsony tizenkét napja című híres angol népköltés, ezúttal Tarbay Ede fordításában.

Végül nem hallgathatjuk el, hogy A kisegér, aki elhozta a karácsonyt voltaképpen nem is a karácsonyfa alá illő ajándék, nagyon érdemes már december első napjától kézbe venni, sokkal jobb és okosabb előleg-meglepetés, mint a szokásos, csokit rejtő naptárak!

(Alex T. Smith: A kisegér, aki elhozta a karácsonyt, Schmiedl Gábor fordítása, Budapest, Manó Könyvek, 2018)

Petrőczi Éva

Az írás az Új Ember 2018. december 16-i számának Mértékadó mellékletében jelent meg.

Kapcsolódó fotógaléria