Megjelent a négykötetes zsolozsmáskönyv második kötete

Kultúra – 2015. december 10., csütörtök | 15:21

Az adventi és karácsonyi idő imaóráit tartalmazó első kötet új magyar nyelvű kiadása 2014 decemberében látott napvilágot; a második, amely a nagyböjti és húsvéti időszakot öleli fel, egy év elteltével, most jelenhetett meg. A könyvet Szuromi Szabolcs Anzelm O.Praem. ismerteti.

Hosszú várakozás előzte meg az újabb kötetet, hiszen a kiadó eredeti szándéka a liturgikus év aktuális szakaszaiban történő megjelentetés volt, azonban a hivatalos szöveg előkészítési munkái – a kiadó Szent István Társulat elkötelezettségétől függetlenül – jelentősen elhúzódtak.

A most napvilágot látott kötet külsejében természetesen követi a korábbi kötet megjelenését, amely így megfelel az egykötetes olasz kiadás (első publikációja: Róma, 1989) lapméretének és papírminőségének. Azzal szemben azonban – ahogy az első kötet is – kemény táblás, annak ellenére, hogy a kiadó korábbi gyakorlatának megfelelően, korlátozott példányszámban, exkluzív kivitelű, lekerekített sarkú, körbe varrott, modernebb változatot is készített.

A Szent István Társulat tájékoztatása alapján a második kötet tipográfiai kialakításánál figyelembe vették azokat a papság részéről beérkezett, a mindennapos használatot érintő észrevételeket, amelyek az elmúlt évben az előző kötet kapcsán megfogalmazódtak. Ennek eredménye szembetűnő a zsolozsmáskönyv szövegtükrén, hiszen a betűméret 0,25 ponttal megnövekedett, és a szövegtükör egy-egy milliméteres kihúzása a kötet kisebb szögű kinyitása esetén is biztosítja a sorok olvashatóságát. Sajnos ez természetesen az olasz egykötetes zsolozsmáskönyv esztétikai kivitelezéséhez hasonló megjelenést von maga után. Itt jegyezzük meg, hogy a nemzetközi gyakorlatban különböző méretű és borítójú Liturgia Horarum-kiadások léteznek. Mind a kemény táblás, mind a puha táblás forma bevett, azonban a négykötetes változat mérete – a magyarral összehasonlítva – egységesen három milliméterrel nagyobb mind magasságban, mind szélességben – vö. a latin (első kiadás: 1971), az olasz, a spanyol, a francia, a német (első kiadás: 1972) és az angol nyelvű (első kiadás: New York, 1976) változattal. Ezzel a világnyelveken publikált kiadások a betűméret további növelése mellett meg tudják tartani az esztétikus szövegtükröt, egyúttal a breviárium köteteinek védelmére készült különféle kivitelezésű, de egységes méretű tokokba is beleillenek.

A Liturgia Horarum magyar nyelvű kiadása második kötetének legelején, a kötelező engedélyek szövegének publikálását követően az egyházi év mozgó ünnepeinek táblázata 2031-ig terjed. A magyar naptárral bővített általános római naptár naprakészen tartalmazza a legújabb főünnepeket (sollemnitas), ünnepeket (festum) és emléknapokat (memoria). Meghagyva a magyar sajátosságokat, a fordítás gondozója a szöveg terminológiájában és stílusában következetesen érvényesítette azokat a változtatásokat és újításokat, amelyek már az első kötetben megjelentek.

A 2047 oldalas kötet minőségi kivitelezése a Szent István Társulat áldozatos munkáját dicséri, amellyel a zsolozsmázó papság és az egyház hivatalos napi imaéletébe bekapcsolódó közösségek és hívek számára újra tartós jelleggel, jól használható formában adták közre az Imaórák liturgiájának első – mostanra teljesen elfogyott – hivatalos magyar kiadása helyébe lépő újabb kötetet. Bízunk benne, hogy a sorozat hiányzó további két kötete is – a breviárium imádságos végzésének gyakorlati szempontjait is szem előtt tartva – mielőbb napvilágot láthat.

A könyv megrendelhető a Szent István Társulat webáruháza honlapján.

Magyar Kurír

Kapcsolódó fotógaléria