A krakkói Juliusz Słowacki Színházban rendezett díjátadó ünnepségen részt vett Magdalena Gawin lengyel kulturálisminiszter-helyettes, valamint Dariusz Jaworski, a lengyel nemzeti kulturális intézményként működő Lengyel Könyvintézet igazgatója. Felolvasták Jerzy Snopek budapesti lengyel nagykövet, irodalomtörténész és műfordító köszöntőjét.
A lengyel irodalom műfordítói a 20. században az egyébként is magas színvonalú magyar műfordítószakma elitjét alkották, Pálfalvi pedig méltó folytatójuk – hangzott el a laudációban. Jerzy Snopek kiemelte: a díjazott munkájának köszönhetően kitűnő magyar fordításban olvashatóak többek között az egyik legfontosabb, ám sokáig hallgatásra ítélt múlt századi lengyel emigráns regény- és esszéíró, Józef Mackiewicz művei, továbbá számos kortárs szépirodalmi alkotás, valamint irodalom- és gondolkodástörténeti, történelmi tárgyú könyvek is.
A díjazott „ma mesternek, sőt fejedelemnek számít a lengyel próza magyar fordítói között” – fogalmazott Jerzy Snopek, hozzátéve: „ha kézbe veszem valamelyik lengyel könyv fordítását, el is csodálkozom, ha nem Pálfalvi Lajos a fordítója”.
Pálfalvi az első magyar díjazottja a 2005-ben megalapított Transatlantyk díjnak. Az elismert lengyel irodalmárokból és az eddigi díjazottakból álló héttagú zsűri többek között azt értékelte nagyra, hogy műfordítóként és irodalomkritikusként nagyban hozzájárult a lengyel írásbeliség legfontosabb és legaktuálisabb művei rendszeres magyarországi megjelenéséhez – közölte az MTI-vel a Lengyel Könyvintézet.
Hangsúlyozták azt is, hogy a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen működő Közép-Európa Intézet vezetőjeként Pálfalvi Lajos fordítók újabb nemzedékeit nevelte fel.
A díjátadót a lengyel irodalom műfordítóinak 4. világkongresszusa keretében rendezték, mely pénteken kezdődött Krakkóban.
Forrás: MTI
Fotó: Librarius
Magyar Kurír
Kapcsolódó fotógaléria